Mantra, Aarti and Katha collection

This is a collection of all important Mantras, Aarti and Katha which is mentioned in various Purans, Shastra and ancient shastras.

img 3442 1 1

Pitru Paksha 2023: Dos and don’ts to follow during 15 days of Shradh

Pitru Paksha 2023
Pitru Paksha 2023 details and rituals

Pitru Paksha 2023: A Compassionate Guide to Observing Shradh

Pitru Paksha, also known as Shradh or Mahalaya Paksha, is a sacred period in the Hindu calendar dedicated to paying homage to our ancestors. It is believed that the three generations of deceased ancestors live in an in-between realm called Pitrilok and during Pitru Paksha, they are freed by the god of death тАУ Yamaraj or Yama, to visit their relatives and family members and accept gifts, food and water.

We are now on WhatsApp click to join

We are now on WhatsApp click to join

Pitru Paksha, every year, is observed for fifteen days when people visit the river Ganges or banks of other rivers and offer food, water and gifts to their deceased ancestors through priests and Brahmins. It is considered an extremely auspicious time of the year. Auspicious rituals such as Shradh, Pind Daan and Tarpan are performed during this time of the year.

In 2023, these 15 days of reverence will take place from September 29 to October 14.

Here are a few dos and don’ts that we should keep in mind.. During this time, it is believed that the spirits of our departed loved ones visit the mortal realm, and it becomes our duty to offer our respect and prayers.

Here are the dos and don’ts of observing Pitru Paksha 2023 in a compassionate way.

Dos:

1. Perform Pinda Dana: One of the most significant rituals during Pitru Paksha is Pinda Dana. It involves offering rice balls mixed with sesame seeds and ghee to the departed souls. This act is believed to provide peace and salvation to the ancestors’ souls.

2. Cleanliness Matters: Keep your surroundings and yourself clean during this period. It is essential to maintain purity and respect for the rituals. Observing cleanliness is an act of devotion.

3. Offer Tarpan: Offering tarpan is another crucial ritual. It involves pouring water mixed with black sesame seeds, barley, and rice into a cupped hand to remember and honor your ancestors. It is typically done in a river or a sacred body of water.

4. Charity and Feeding the Needy: Performing acts of charity and feeding the less fortunate during Pitru Paksha is highly recommended. It is believed that these virtuous deeds benefit the souls of your ancestors.

5. Recite Mantras and Prayers: Chanting mantras and prayers from the Rigveda or other sacred texts can bring peace to your ancestors’ souls. Seek the guidance of a knowledgeable priest for the appropriate mantras.

Don’ts:

1. Avoid Non-Vegetarian Food: During Pitru Paksha, it is customary to abstain from non-vegetarian food, as it is considered inauspicious. Opt for vegetarian meals to maintain the sanctity of the period.

2. Refrain from Celebratory Events: It is best to avoid weddings, celebrations, and joyous occasions during these 15 days. Instead, focus on paying respects to your ancestors.

3. Limit New Ventures: It is not advisable to start new ventures or make significant life changes during Pitru Paksha. This period is dedicated to reflection and remembrance.

4. Respect Food Offerings: If you receive food offerings from others during this time, accept them with humility and gratitude. Do not waste any offerings, as they are made with a sacred intention.

5. Be Mindful of Your Behavior: Maintain a respectful and solemn demeanor during Pitru Paksha. Avoid unnecessary arguments, conflicts, and negative emotions.

Sacred Mantras should chant during the Pitra Paksha

During Pitru Paksha, reciting specific mantras can be a meaningful way to honor and offer prayers to your ancestors. One of the most commonly recited mantras during this period is the Mahalaya Tarpanam mantra. Here is the Mahalaya Tarpanam mantra in Sanskrit along with its English transliteration:

Mahalaya Tarpanam mantra

Sanskrit Mantra:

рдпреЗ рдХреЗрдЪрд┐рддреНрдХрд░реНрдордХреГрддрдВ рдкреНрд░рд╛рд╣реБрд░реНрдпреЗрдХреЗрдЪрд┐рдЬреНрдЬрд╛рдирддрд╛рдореГрддрд╛рдГред

рдкрд╛рдкреЗ рджреАрдкреЗ рдпрджрд╛рдХреБрд░реНрд╡рдиреНрддрд┐ рджреАрдкрдВ рддреЗрд╖рд╛рдВ рд╕реБрдЦрдВ рддрдорд╛рдГрее

Transliteration:

Ye kechit karmakritam prahuryekechij janatamritah.

Pape deepe yadakurwanti deepam tesham sukham tamah.

This mantra emphasizes the importance of performing righteous deeds and offering light (deepam) to those ancestors who have departed. It is believed that by reciting this mantra and offering tarpan (water oblation) while remembering your ancestors, you can help bring peace and salvation to their souls.

Pitra Gayatri Mantra

The Gayatri Pitra Mantra is a sacred mantra dedicated to honoring one’s ancestors. It’s recited during rituals and ceremonies like Pitru Paksha to seek blessings and peace for the souls of departed ancestors. Here is the Gayatri Pitra Mantra in Sanskrit along with its English transliteration:

Sanskrit Mantra:

реР рджреЗрд╡рддрд╛рднреНрдпрдГ рдкрд┐рддреГрднреНрдпрд╢реНрдЪ рдорд╣рд╛рдпреЛрдЧрд┐рднреНрдп рдПрд╡ рдЪред рдирдордГ рд╕реНрд╡рдзрд╛рдпреИ рд╕реНрд╡рд╛рд╣рд╛рдпреИ рдирд┐рддреНрдпрдореЗрд╡ рдирдореЛ рдирдордГ редред

Transliteration:

Om Devatabhyah Pitrubhyashcha Mahayogibhyah Eva Cha.

Namah Swadhayai Swahayai Nityameva Namo Namah.

This mantra expresses deep respect and reverence for both the divine and ancestral energies. It acknowledges the importance of offering homage to the devatas, pitrus (ancestors), and great yogis while invoking the blessings of Swadha (the divine energy of offerings) and Swaha (the divine energy of sacrifice).

Chanting this mantra with sincerity during rituals, especially during Pitru Paksha, can be a meaningful way to connect with these spiritual energies and seek their blessings.

In Conclusion:

Pitru Paksha is a time of reflection, remembrance, and respect for our ancestors. By following these dos and don’ts, you can observe this sacred period with devotion and compassion. Remember that the essence of Pitru Paksha lies in honoring the departed souls and seeking their blessings for a harmonious life.

As you observe Pitru Paksha 2023, may your actions bring solace to your ancestors’ souls and pave the way for their eternal peace.

purple happy ganesh chaturthi youtube thumbnail 1

Ganapati Atharvashirsha :: рдЧрдгрдкрддреА рдЕрдерд░реНрд╡рд╢реАрд░реНрд╖

Ganapati Atharvashirsha English and Hindi translation

рд╕реБрдиреЗ рдЧрдгрдкрддрд┐ рдЕрдерд░реНрд╡рд╢реАрд░реНрд╖ :- https://youtu.be/o3sg9wnxBNA?si=Que6fn12lksJbn8a

The Ganpati Atharvashirsha is a sacred Hindu scripture that praises Lord Ganesha, the elephant-headed deity known as the remover of obstacles. Here’s a brief overview of its history and importance:

History:

1. Origin: The Ganpati Atharvashirsha is part of the Atharvaveda, one of the four Vedas of ancient Indian scriptures. It is considered a late addition to the Vedic texts, likely composed around the 16th century.

2. Authorship:The authorship of the Atharvashirsha is traditionally attributed to the sage Atharva, though its actual author is not definitively known.

Importance:

1. Devotional Significance: The Ganpati Atharvashirsha is highly revered in Hinduism as a powerful mantra and hymn dedicated to Lord Ganesha. It is chanted by devotees to seek blessings, wisdom, and the removal of obstacles in life.

2. Obstacle Removal:Lord Ganesha is venerated as the deity who can eliminate impediments and challenges from one’s path. Chanting the Atharvashirsha is believed to invoke His blessings for overcoming difficulties.

3. Spiritual Insights:The scripture contains philosophical and spiritual insights about the nature of Ganesha. It describes Him as the supreme reality, the source of creation, and the embodiment of the ultimate truth (Brahman).

4. Versatility: The Ganpati Atharvashirsha is versatile and can be chanted as a standalone prayer or incorporated into various rituals and ceremonies, particularly during Ganesh Chaturthi, a prominent Hindu festival dedicated to Lord Ganesha.

5. Protection and Auspiciousness:Chanting or reciting this text is believed to provide protection and bring auspiciousness to the devotee’s life.

In summary, the Ganpati Atharvashirsha is a sacred text that holds immense significance in Hinduism, particularly in the worship of Lord Ganesha. It is cherished for its power to remove obstacles and bestow blessings upon those who recite it with devotion.

ganpati atharvashirsha рдЧрдгрдкрддрд┐ рдЕрдерд░реНрд╡рд╢реАрд░реНрд╖ рд╕рдВрд╕реНрдХреГрдд рдФрд░ рд╣рд┐рдиреНрджреА рдФрд░ english рдореЗрдВ рдЕрдиреБрд╡рд╛рдж рдХреЗ рд╕рд╛рде

Ganapati Atharvashirsha English and Hindi translation

реР рдирдорд╕реНрддреЗ рдЧрдгрдкрддрдпреЗред 
рддреНрд╡рдореЗрд╡ рдкреНрд░рддреНрдпрдХреНрд╖рдВ рддрддреНрддреНрд╡рдорд╕рд┐ред 
рддреНрд╡рдореЗрд╡ рдХреЗрд╡рд▓рдВ рдХрд░реНрддрд╛рд╜рд╕рд┐ред 
рддреНрд╡рдореЗрд╡ рдХреЗрд╡рд▓рдВ рдзрд░реНрддрд╛рд╜рд╕рд┐ред 
рддреНрд╡рдореЗрд╡ рдХреЗрд╡рд▓рдВ рд╣рд░реНрддрд╛рд╜рд╕рд┐ред 
рддреНрд╡рдореЗрд╡ рд╕рд░реНрд╡рдВ рдЦрд▓реНрд╡рд┐рджрдВ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рд╕рд┐ред 
рддреНрд╡рдВ рд╕рд╛рдХреНрд╖рд╛рджрд╛рддреНрдорд╛рд╜рд╕рд┐ рдирд┐рддреНрдпрдореН реерезрее

Transliteration:
oс╣Г namaste gaс╣Зapatayeред
tvameva pratyakс╣гaс╣Г tattvamasiред 
tvameva kevalaс╣Г kart─Бsiред 
tvameva kevalaс╣Г dhart─Бsiред
tvameva kevalaс╣Г hart─Бsiред
tvameva sarvaс╣Г khalvidaс╣Г brahm─Бsiред 
tvaс╣Г s─Бkс╣г─Бd─Бtm─Бsi nityamрее1рее

Hindi Translation:
рд╣реЗ! рдЧрдгреЗрд╢рд╛ рдЖрдк рдХреЛ рдкреНрд░рдгрд╛рдоред 
рдЖрдк рд╣реА рдкреНрд░рддреНрдпрдХреНрд╖ рддрддреНрддреНрд╡ рд╣реЛред
рдЖрдк рд╣реА рдХреЗрд╡рд▓ рдХрд░реНрддрд╛ рд╣реЛред 
рдЖрдк рд╣реА рдХреЗрд╡рд▓ рдзрд░реНрддрд╛ рд╣реЛред
рдЖрдк рд╣реА рдХреЗрд╡рд▓ рд╣рд░реНрддрд╛ (рджреБрдЦ рд╣рд░рдг рдХрд░рдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ) рд╣реЛред 
рдирд┐рд╢реНрдЪрдпрдкреВрд░реНрд╡рдХ рдЖрдк рд╣реА рдЗрди рд╕рдм рд░реВрдкреЛрдВ рдореЗрдВ рд╡рд┐рд░рд╛рдЬрдорд╛рди рдмреНрд░рд╣реНрдо рд╣реЛред 
рдЖрдк рд╕рд╛рдХреНрд╖рд╛рдд рдирд┐рддреНрдп рдЖрддреНрдорд╕реНрд╡рд░реВрдк рд╣реЛред

English Translation:
Aum, I offer a salutation to that one, to Ganapati. You are, verily, the prime principle. You are verily the unswerving (direct or straight) creator and the upholder. You are verily the unswerving destroyer. You are verily this assuredly absolute Brahman. You are verily the eternal self.

рдЛрддрдВ рд╡рдЪреНрдорд┐ред 
рд╕рддреНрдпрдВ рд╡рдЪреНрдорд┐реереирее 

Transliteration:
с╣Ыtaс╣Г vacmiред 
satyaс╣Г vacmiрее2рее

Hindi Translation:
рдореИрдВ рдЛрдд (рдиреНрдпрд╛рдпрд╕рдВрдЧрдд рдмрд╛рдд) рдХрд╣рддрд╛ рд╣реВрдБ, 
рд╕рддреНрдп рдХрд╣рддрд╛ рд╣реВрдБред

English Translation:
I speak of the cosmic law,
I speak of the absolute reality.

рдЕрд╡ рддреНрд╡рдВ рдорд╛рдореНред 
рдЕрд╡ рд╡рдХреНрддрд╛рд░рдореНред 
рдЕрд╡ рд╢реНрд░реЛрддрд╛рд░рдореНред 
рдЕрд╡ рджрд╛рддрд╛рд░рдореНред 
рдЕрд╡ рдзрд╛рддрд╛рд░рдореНред
рдЕрд╡рд╛рдиреВрдЪрд╛рдирдорд╡ рд╢рд┐рд╖реНрдпрдореНред
рдЕрд╡ рдкрд╢реНрдЪрд╛рддреНрддрд╛рддреНред 
рдЕрд╡ рдкреБрд░рд╕реНрддрд╛рддреНред 
рдЕрд╡реЛрддреНрддрд░рд╛рддреНрддрд╛рддреНред 
рдЕрд╡ рджрдХреНрд╖рд┐рдгрд╛рддреНрддрд╛рддреНред 
рдЕрд╡ рдЪреЛрд░реНрдзреНрд╡рд╛рддреНрддрд╛рддреНред
рдЕрд╡рд╛рдзрд░рд╛рддреНрддрд╛рддреНред рд╕рд░реНрд╡рддреЛ рдорд╛рдВ рдкрд╛рд╣рд┐ рдкрд╛рд╣рд┐ рд╕рдордиреНрддрд╛рддреНреерейрее

Transliteration:
ava tvaс╣Г m─Бmред ava vakt─Бramред
ava ┼Ыrot─Бramред 
ava d─Бt─Бramред 
ava dh─Бt─Бramред 
av─Бn┼лc─Бnamava ┼Ыiс╣гyamред 
ava pa┼Ыc─Бtt─Бtред
ava purast─Бtред avottar─Бtt─Бtред 
ava dakс╣гiс╣З─Бtt─Бtред 
ava cordhv─Бtt─Бtред 
av─Бdhar─Бtt─Бtред
sarvato m─Бс╣Г p─Бhi p─Бhi samant─Бtрее3рее

Hindi Translation:
рдЖрдк рдореЗрд░реА рд░рдХреНрд╖рд╛ рдХрд░реЛ, рдЖрдк рд╡рдХреНрддрд╛ (рдмреЛрд▓рдиреЗ рд╡рд╛рд▓реЗ) рдХреА рд░рдХреНрд╖рд╛ рдХрд░реЛ, рдЖрдк рд╢реНрд░реЛрддрд╛ (рд╕реБрдирдиреЗ рд╡рд╛рд▓реА) рдХреА рд░рдХреНрд╖рд╛ рдХрд░реЛ, рдЖрдк рджрд╛рддрд╛ рдХреА рд░рдХреНрд╖рд╛ рдХрд░реЛ, рдЖрдк рдзрд╛рддрд╛ рдХреА рд░рдХреНрд╖рд╛ рдХрд░реЛ, рдЖрдк рдЖрдЪрд╛рд░реНрдп рдХреА рд░рдХреНрд╖рд╛ рдХрд░реЛ, рд╢рд┐рд╖реНрдп рдХреА рд░рдХреНрд╖рд╛ рдХрд░реЛред рдЖрдк рдЖрдЧреЗ рд╕реЗ рд░рдХреНрд╖рд╛ рдХрд░реЛ, рдкреАрдЫреЗ рд╕реЗ рд░рдХреНрд╖рд╛ рдХрд░реЛ, рдкреВрд░реНрд╡ рд╕реЗ рд░рдХреНрд╖рд╛ рдХрд░реЛ, рдкрд╢реНрдЪрд┐рдо рд╕реЗ рд░рдХреНрд╖рд╛ рдХрд░реЛ, рдЙрддреНрддрд░ рджрд┐рд╢рд╛ рд╕реЗ рд░рдХреНрд╖рд╛ рдХрд░реЛ, рджрдХреНрд╖рд┐рдг рд╕реЗ рд░рдХреНрд╖рд╛ рдХрд░реЛред рдЖрдк рдКрдкрд░ рд╕реЗ рд░рдХреНрд╖рд╛ рдХрд░реЛ, рдиреАрдЪреЗ рд╕реЗ рд░рдХреНрд╖рд╛ рдХрд░реЛред рдЖрдк рд╕рдм рдУрд░ рд╕реЗ рдореЗрд░реА рд░рдХреНрд╖рд╛ рдХрд░реЛред

English Translation:
Protect me, protect the speaker, protect the listener, protect the giver, protect the sustainer, protect the teacher, protect the disciple. Protect from the back, protect from the front, protect from the north, protect from the south, protect from above, protect from below. Protect me from all the sides.

рддреНрд╡рдВ рд╡рд╛рдЩреНрдордпрд╕реНрддреНрд╡рдВ рдЪрд┐рдиреНрдордпрдГред 
рддреНрд╡рдорд╛рдирдиреНрджрдордпрд╕реНрддреНрд╡рдВ рдмреНрд░рд╣реНрдордордпрдГред 
рддреНрд╡рдВ рд╕рдЪреНрдЪрд┐рджрд╛рдирдиреНрджрд╛рд╜рджреНрд╡рд┐рддреАрдпреЛрд╜рд╕рд┐ред 
рддреНрд╡рдВ рдкреНрд░рддреНрдпрдХреНрд╖рдВ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рд╕рд┐ред 
рддреНрд╡рдВ рдЬреНрдЮрд╛рдирдордпреЛ рд╡рд┐рдЬреНрдЮрд╛рдирдордпреЛрд╜рд╕рд┐реерекрее

Transliteration:
tvaс╣Г v─Бс╣Еmayastvaс╣Г cinmayaс╕еред
tvam─Бnandamayastvaс╣Г brahmamayaс╕еред 
tvaс╣Г saccid─Бnand─БтАЩdvit─лyoтАЩsiред
tvaс╣Г pratyakс╣гaс╣Г brahm─Бsiред
tvaс╣Г j├▒─Бnamayo vij├▒─БnamayoтАЩsiрее4рее

Hindi Translation:
рдЖрдк рд╡рд╛рдЩреНрдордп рд╣реЛ, рдЖрдк рдЪрд┐рдиреНрдордп рд╣реЛ, рдЖрдк рдЖрдирдВрджрдордп рд╣реЛ, рдЖрдк рдмреНрд░рд╣реНрдордордп рд╣реЛ, рдЖрдк рд╕рдЪреНрдЪрд┐рджрд╛рдирдиреНрдж рдФрд░ рдЕрджреНрд╡рд┐рддреАрдп (рдЬрд┐рд╕рдХреЗ рдЖрд▓рд╛рд╡рд╛ рдХреЛрдИ рджреВрд╕рд░рд╛ рдирд╣реАрдВ) рд╣реЛред рдЖрдк рдЬреНрдЮрд╛рдирдордп рд╣реЛ, рд╡рд┐рдЬреНрдЮрд╛рдирдордп рд╣реЛред рдЖрдк рдкреНрд░рддреНрдпрдХреНрд╖ рдХрд░реНрддрд╛ рд╣реЛ рдЖрдк рд╣реА рдмреНрд░рд╣реНрдо рд╣реЛред

English Translation:
You are the very nature of the words. You are the nature of consciousness. You are the nature of bliss. You are the nature of the Brahman. You are none other than the Real existence-consciousness-bliss. You are the one without the second (the only one). You are the visible Brahman. You are the nature of spiritual knowledge (and) you are science.

рд╕рд░реНрд╡рдВ рдЬрдЧрджрд┐рджрдВ рддреНрд╡рддреНрддреЛ рдЬрд╛рдпрддреЗред 
рд╕рд░реНрд╡рдВ рдЬрдЧрджрд┐рджрдВ рддреНрд╡рддреНрддрд╕реНрддрд┐рд╖реНрдарддрд┐ред 
рд╕рд░реНрд╡рдВ рдЬрдЧрджрд┐рджрдВ рддреНрд╡рдпрд┐ рд▓рдпрдореЗрд╖реНрдпрддрд┐ред
рд╕рд░реНрд╡рдВ рдЬрдЧрджрд┐рджрдВ рддреНрд╡рдпрд┐ рдкреНрд░рддреНрдпреЗрддрд┐ред
рддреНрд╡рдВ рднреВрдорд┐рд░рд╛рдкреЛрд╜рдирд▓реЛрд╜рдирд┐рд▓реЛ рдирднрдГред
рддреНрд╡рдВ рдЪрддреНрд╡рд╛рд░рд┐ рд╡рд╛рдХреН рдкрджрд╛рдирд┐реерелрее 

Transliteration:
sarvaс╣Г jagadidaс╣Г tvatto j─Бyate ред
sarvaс╣Г jagadidaс╣Г tvattastiс╣гс╣нhatiред
sarvaс╣Г jagadidaс╣Г tvayi layameс╣гyatiред 
sarvaс╣Г jagadidaс╣Г tvayi pratyetiред 
tvaс╣Г bh┼лmir─БpoтАЩnaloтАЩnilo nabhaс╕еред 
tvaс╣Г catv─Бri v─Бk pad─Бniрее5рее

Hindi Translation:
рд╕рд╛рд░рд╛ рдЬрдЧрдд рдЖрдк рд╕реЗ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ, рд╕рд╛рд░рд╛ рдЬрдЧрдд рдЖрдк рд╕реЗ рд╕реБрд░рдХреНрд╖рд┐рдд рд░рд╣рддрд╛ рд╣реИ, рд╕рд╛рд░рд╛ рдЬрдЧрдд рдЖрдк рдореЗрдВ рд▓реАрди рд░рд╣рддрд╛ рд╣реИ, рд╕рд╛рд░рд╛ рдЬрдЧрдд рдЖрдк рд╣реА рдореЗрдВ рдкреНрд░рддреАрдд рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ ред рдЖрдк рд╣реА рднреВрдорд┐, рдЬрд▓, рдЖрдХрд╛рд╢ рдФрд░ рдЕрдЧреНрдирд┐ рд╣реЛред рдЖрдк рдЪрд╛рд░ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХреА рд╡рд╛рдгреА рд╣реЛ (рдкрд░рд╛, рдкрд╢реНрдпрдиреНрддреА, рдордзреНрдпрдорд╛, рд╡реИрдЦрд░реА)ред

English Translation:
All this world is manifested from you. All this world is sustained by you. This entire world dissolves in you. This entire world reverts back to you. You are the earth, water, wind, fire, and space. You are the four types of speech (par─Б, pa┼Ыyant─л, madhyam─Б, vaikhar─л).

рддреНрд╡рдВ рдЧреБрдгрддреНрд░рдпрд╛рддреАрддрдГред 
рддреНрд╡рдВ рдЕрд╡рд╕реНрдерд╛рддреНрд░рдпрд╛рддреАрддрдГред
рддреНрд╡рдВ рджреЗрд╣рддреНрд░рдпрд╛рддреАрддрдГред 
рддреНрд╡рдВ рдХрд╛рд▓рддреНрд░рдпрд╛рддреАрддрдГред
рддреНрд╡рдВ рдореВрд▓рд╛рдзрд╛рд░рд╕реНрдерд┐рддреЛрд╜рд╕рд┐ рдирд┐рддреНрдпрдореНред
рддреНрд╡рдВ рд╢рдХреНрддрд┐рддреНрд░рдпрд╛рддреНрдордХрдГред 
рддреНрд╡рд╛рдВ рдпреЛрдЧрд┐рдиреЛ рдзреНрдпрд╛рдпрдиреНрддрд┐ рдирд┐рддреНрдпрдореНред 
рддреНрд╡рдВ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛ рддреНрд╡рдВ рд╡рд┐рд╖реНрдгреБрд╕реНрддреНрд╡рдВ рд░реБрджреНрд░рд╕реНрддреНрд╡рдорд┐рдиреНрджреНрд░рд╕реНрддреНрд╡рдордЧреНрдирд┐рд╕реНрддреНрд╡рдВ рд╡рд╛рдпреБрд╕реНрддреНрд╡рдВ рд╕реВрд░реНрдпрд╕реНрддреНрд╡рдВ рдЪрдиреНрджреНрд░рдорд╛рд╕реНрддреНрд╡рдВ рдмреНрд░рд╣реНрдо рднреВрд░реНрднреБрд╡рд╕реНрд╕реБрд╡рд░реЛрдореНрееремрее 

Transliteration:
tvaс╣Г guс╣Зatray─Бt─лtaс╕еред 
tvaс╣Г avasth─Бtray─Бt─лtaс╕еред 
tvaс╣Г dehatray─Бt─лtaс╕еред 
tvaс╣Г k─Бlatray─Бt─лtaс╕еред
tvaс╣Г m┼лl─Бdh─БrasthitoтАЩsi nityamред
tvaс╣Г ┼Ыaktitray─Бtmakaс╕еред 
tv─Бс╣Г yogino dhy─Бyanti nityamред
tvaс╣Г brahm─Б tvaс╣Г viс╣гс╣Зustvaс╣Г rudrastvamindrastvamagnistvaс╣Г v─Бyustvaс╣Г s┼лryastvaс╣Г candram─Бstvaс╣Г Brahma bh┼лrbhuvassuvaromрее6рее

Hindi Translation:
рддреБрдо рддреАрдиреЛрдВ рдЧреБрдгреЛрдВ (рд╕рддреНрддреНрд╡, рд░рд╛рдЬ, рддрдо) рд╕реЗ рдкрд░реЗ рд╣реЛред рддреБрдо рддреАрдиреЛрдВ рдЕрд╡рд╕реНрдерд╛рдУрдВ (рдЬрд╛рдЧреГрдд, рд╕реНрд╡рдкреНрдирд╛, рд╕реБрд╖реБрдкреНрддрд┐) рд╕реЗ рдкрд░реЗ рд╣реЛред рддреБрдо рддреАрдиреЛрдВ рджреЗрд╣ (рд╕реНрдереВрд▓, рд╕реВрдХреНрд╖реНрдо рдФрд░ рдХрд╛рд░рдг) рд╕реЗ рдкрд░реЗ рд╣реЛред рддреБрдо рддреАрдиреЛрдВ рдХрд╛рд▓ (рднреВрдд, рд╡рд░реНрддрдорд╛рди, рднрд╡рд┐рд╖реНрдп) рд╣реЛред рддреБрдо рдореВрд▓рд╛рдзрд╛рд░ рдЪрдХреНрд░ рдореЗрдВ рд╕реНрдерд┐рдд рд╣реЛред рддреАрдиреЛрдВ рд╢рдХреНрддрд┐рдпреЛрдВ (рд╕рдВрдХрд▓реНрдк рд╢рдХреНрддрд┐, рдЙрддреНрд╕рд╛рд╣ рд╢рдХреНрддрд┐ рдФрд░ рдЬреНрдЮрд╛рди рд╢рдХреНрддрд┐) рдореЗрдВ рддреБрдо рд╣реА рд╣реЛред рд╕рднреА рдпреЛрдЧреА рдирд┐рддреНрдп рддреБрдореНрд╣рд╛рд░рд╛ рдзреНрдпрд╛рди рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рддреБрдо рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛, рд╡рд┐рд╖реНрдгреБ, рдФрд░ рд░реВрджреНрд░ рд╣реЛред рддреБрдо рдЗрдВрджреНрд░рд╛ рд╣реЛ, рддреБрдо рдЕрдЧреНрдирд┐ рд╣реЛ, рддреБрдо рд╡рд╛рдпреБ рд╣реЛ, рддреБрдо рд╕реВрд░реНрдпрд╛ рд╣реЛ, рддреБрдореНрд╣реА рдЪрдВрджреНрд░ рд╣реЛред рддреБрдо рд╣реА рдмреНрд░рд╣реНрдо рдФрд░ рддреБрдо рд╣реА рддреНрд░рд┐рдкрд╛рдж рднреВ, рднреБрд╡рдГ рдФрд░ рд╕реНрд╡рдГ рд╣реЛред

English Translation:
You transcend three attributes (sattva, rajas and tamas). You transcend three states of the body (waking, dreaming and sleeping). You transcend the three bodies (gross, subtle and causal). You are beyond the three periods of time (Past, present and future) . You are the eternal one who abides as the foundation. You are the trinity of power (will power, power of action and power of knowledge). You are the one of whom the ascetics meditate upon. You are Brahma, you are Vishnu, you are Rudra, you are Indra, you are Fire, you are the Wind, you are the Sun, you are the Moon. You are effulgence as the earth, the mid-region, and space above.

рдЧрдгрд╛рджрд┐рдВ рдкреВрд░реНрд╡рдореБрдЪреНрдЪрд╛рд░реНрдп рд╡рд░реНрдгрд╛рджреАрдВрд╕реНрддрджрдирдиреНрддрд░рдореНред 
рдЕрдиреБрд╕реНрд╡рд╛рд░рдГ рдкрд░рддрд░рдГред
рдЕрд░реНрдзреЗрдиреНрджреБрд▓рд╕рд┐рддрдореНред
рддрд╛рд░реЗрдг рдЛрджреНрдзрдореН ред 
рдПрддрддреНрддрд╡ рдордиреБрд╕реНрд╡рд░реВрдкрдореНред 
рдЧрдХрд╛рд░рдГ рдкреВрд░реНрд╡рд░реВрдкрдореНред 
рдЕрдХрд╛рд░реЛ рдордзреНрдпрд░реВрдкрдореНред
рдЕрдиреБрд╕реНрд╡рд╛рд░рд╢реНрдЪрд╛рдиреНрддреНрдпрд░реВрдкрдореНред
рдмрд┐рдиреНрджреБрд░реБрддреНрддрд░рд░реВрдкрдореНред 
рдирд╛рджрдГ рд╕рдиреНрдзрд╛рдирдореНред
рд╕рдВрд╣рд┐рддрд╛ рд╕рдВрдзрд┐рдГред
рд╕реИрд╖рд╛ рдЧрдгреЗрд╢рд╡рд┐рджреНрдпрд╛ред 
рдЧрдгрдХ рдЛрд╖рд┐рдГред
рдирд┐рдЪреГрджреНрдЧрд╛рдпрддреНрд░реАрдЪреНрдЫрдиреНрджрдГред
рдЧрдгрдкрддрд┐рд░реНрджреЗрд╡рддрд╛ред 
реР рдЧрдВ рдЧрдгрдкрддрдпреЗ рдирдордГрееренрее

Transliteration:
gaс╣З─Бdiс╣Г p┼лrvamucc─Бrya varс╣З─Бd─лс╣Гstadanantaramред 
anusv─Бraс╕е parataraс╕еред 
ardhendulasitamред
t─Бreс╣Зa с╣Ыddhamред 
etattava manusvar┼лpamред 
gak─Бraс╕е p┼лrvar┼лpamред 
ak─Бro madhyamar┼лpamред
anusv─Бra┼Ыc─Бntyar┼лpamред
binduruttarar┼лpamред
n─Бdaс╕е sandh─Бnamред 
saс╣Бhit─Б sandhiс╕еред 
saiс╣г─Б gaс╣Зe┼Ыavidy─Бред 
gaс╣Зaka с╣Ыс╣гiс╕еред
nicс╣Ыdg─Бyatr─лcchandaс╕еред gaс╣Зapatirdevat─Бред 
oс╣Г gaс╣Г gaс╣Зapataye namaс╕ерее7рее

Hindi Translation:
‘рдЧрдг’ рдХреЗ рдкреНрд░рдердо рд╢рдмреНрджрд╛рдВрд╢ (рдЧ) рдХрд╛ рдЙрдЪреНрдЪрд╛рд░рдг рдХрд░рдиреЗ рдХреЗ рдмрд╛рдж рдкреНрд░рдердо рд╡рд░реНрдг (рдЕ) рдХрд╛ рдЙрдЪреНрдЪрд╛рд░рдг рдХрд░реЗрдВ, рдЙрд╕рдХреЗ рдмрд╛рдж рдЕрдиреБрд╕реНрд╡рд╛рд░ (рдореН) рдХрд╛ рдЙрдЪреНрдЪрд╛рд░рдг рдХрд░реЗрдВ (рдЬрд┐рд╕рд╕реЗ ‘рдЧрдореН’ рдмрдирддрд╛ рд╣реИ), рдЗрд╕рдХреЗ рдмрд╛рдж рдЗрд╕реЗ рдЕрдзрдЪрдиреНрджреНрд░ рд╕реЗ рд╕реБрд╢реЛрднрд┐рдд рдХрд░реЗрдВ (рдЧрдБ) рдФрд░ рддрд╛рд░ рд╕реЗ рдЗрд╕реЗ рдмрд╛рдзрд╛рдПрдБ (рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ “реР рдЧрдБ” рдмрдирддрд╛ рд╣реИ)ред рдЧ-рдХрд╛рд░ рдкреНрд░рдердо рд░реВрдк рд╣реИ, рдЕ-рдХрд╛рд░ рдордзреНрдп рд░реВрдк рд╣реИ рдФрд░ рдЕрдиреБрд╕реНрд╡рд╛рд░ рдЕрдирд┐рдо рд░реВрдк рд╣реИред рдмрд┐рдВрджреБ рдЙрддреНрддрд░ (рдКрдкрд░реА) рд░реВрдк рд╣реИ ред рдЕрдВрдд рдореЗрдВ рдирд╛рдж рдХрд╛ рд╕рдВрдзрд╛рди (рдпреЛрдЧ) рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ, рдпреЗ рд╕рднреА рдЖрдкрд╕ рдореЗрдВ рдорд┐рд▓ рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ (“реР рдЧрдБ” рдпреЗ рд░реВрдк рдмрдирддрд╛ рд╣реИ )ред рдпрд╣ рдЧрдгреЗрд╢ рд╡рд┐рджреНрдпрд╛ рд╣реИ, рдЧрдгрдХ рдЗрд╕рдХреЗ рдЛрд╖рд┐ рд╣реИрдВ, рдирд┐рдЪреГрдж-рдЧрд╛рдпрддреНрд░реА рдЫрдиреНрдж рд╣реИ, рдЧрдгрдкрддрд┐ рджреЗрд╡рддрд╛ рд╣реИ, реР рдЧрдБ рдЧрдгрдкрддрдпреЗ рдирдордГред

English Translation:
Pronouncing the syllabus рдЧ (ga) in the beginning and other syllables thereafter, the sibilant is marked with half-moon transcending, mature with stars. Thus is your form. The рдЧ (ga) is the prior form, рдЕ (a) is the later form, sibilant is the final form, the dot is the supreme form. The sound is the connecting link, the hymn is the connection. (this makes the “реР рдЧрдБ” ) тАШGak─БraтАЩ (рдЧреН) is the first part. тАШAk─БraтАЩ (рдЕ) is the middle part. And the Anusv─Бra (nasal sound) is the last part and the тАШbinduтАЩ (dot) is the latter form of pronunciation. These all joined together as the sound of the mantra (реР рдЧрдБ). This, verily, is the wisdom of Gaс╣Зe┼Ыa. Gaс╣Зaka is the seer, G─Бyatr─л is the metre, Gaс╣Зapati is the deity. Aum, obeisance to Gaс╣Зapat─л as тАШgamтАЩ. My reverential salutations to Gaс╣Зapati.

рдПрдХрджрдиреНрддрд╛рдп рд╡рд┐рджреНрдорд╣реЗ рд╡рдХреНрд░рддреБрдгреНрдбрд╛рдп рдзреАрдорд╣рд┐ред 
рддрдиреНрдиреЛ рджрдиреНрддрд┐рдГ рдкреНрд░рдЪреЛрджрдпрд╛рддреНреереорее 

Transliteration:
ekadant─Бya vidmahe vakratuс╣Зс╕Н─Бya dh─лmahiред
tanno dantiс╕е pracoday─Бtрее8рее

Hindi Translation:
рд╣рдо рдПрдХрджрдиреНрдд рдХреЛ рдЬрд╛рдирддреЗ рд╣реИрдВ; рд╡рдХреНрд░рддреБрдгреНрдб рдХрд╛ рдзреНрдпрд╛рди рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рд╡рд╣ рджрдиреНрддреА (рд╣рд╛рдереАрджрд╛рдБрдд рд╡рд╛рд▓рд╛) рд╣рдореЗрдВ рдЬрд╛рдЧреГрдд рдХрд░реЗред

English Translation:
We know the single-tusked one; we meditate on the one with a curved trunk. May he awaken us (to the ultimate truth).

рдПрдХрджрдиреНрддрдВ рдЪрддреБрд░реНрд╣рд╕реНрддрдВ рдкрд╛рд╢рдордЩреНрдХреБрд╢рдзрд╛рд░рд┐рдгрдореНред рд░рджрдВ рдЪ рд╡рд░рджрдВ рд╣рд╕реНрддреИрд░реНрдмрд┐рднреНрд░рд╛рдгрдВ рдореВрд╖рдХрдзреНрд╡рдЬрдореНрее 
рд░рдХреНрддрдВ рд▓рдореНрдмреЛрджрд░рдВ рд╢реВрд░реНрдкрдХрд░реНрдгрдХрдВ рд░рдХреНрддрд╡рд╛рд╕рд╕рдореНред рд░рдХреНрддрдЧрдиреНрдзрд╛рдиреБрд▓рд┐рдкреНрддрд╛рдЩреНрдЧрдВ рд░рдХреНрддрдкреБрд╖реНрдкреИрд╕реНрд╕реБрдкреВрдЬрд┐рддрдореНрее 
рднрдХреНрддрд╛рдиреБрдХрдореНрдкрд┐рдирдВ рджреЗрд╡рдВ рдЬрдЧрддреНрдХрд╛рд░рдгрдордЪреНрдпреБрддрдореНред 
рдЖрд╡рд┐рд░реНрднреВрддрдВ рдЪ рд╕реГрд╖реНрдЯреНрдпрд╛рджреМ рдкреНрд░рдХреГрддреЗрдГ рдкреБрд░реБрд╖рд╛рддреНрдкрд░рдореНред 
рдПрд╡рдВ рдзреНрдпрд╛рдпрддрд┐ рдпреЛ рдирд┐рддреНрдпрдВ рд╕ рдпреЛрдЧреА рдпреЛрдЧрд┐рдирд╛рдВ рд╡рд░рдГреерепрее 

Transliteration:
ekadantaс╣Г caturhastaс╣Г p─Б┼Ыamaс╣Зku┼Ыadh─Бriс╣Зaс╣Гред radaс╣Г ca varadaс╣Г hastairbibhr─Бс╣Зaс╣Г m┼лс╣гakadhvajaс╣Грее 
raktaс╣Г lambodaraс╣Г ┼Ыurpakarс╣Зaс╣Г raktav─Бsasaс╣Гред raktagandh─Бnuliptaс╣Зgaс╣Г raktapuс╣гpaiс╕е sup┼лjitaс╣Гред 
bhakt─Бnukampinaс╣Г devaс╣Г jagatk─Бraс╣Зamacyutaс╣Грее
─Бvirbh┼лtaс╣Г ca sс╣Ыс╣гty─Бdau prakс╣Ыteс╕е puruс╣гatparaс╣Грее 
evaс╣Г dhy─Бyati yo nityaс╣Г sa yog─л yogin─Бс╣Г varaс╕ерее 9рее

Hindi Translation:
рднрдЧрд╡рд╛рди рдЧрдгреЗрд╢ рдПрдХрджрдиреНрдд рдЪрд╛рд░ рднреБрдЬрд╛рдУрдВ рд╡рд╛рд▓реЗ рд╣реИ рдЬрд┐рд╕рдореЗ рд╡рд╣ рдкрд╛рд╢, рдЕрдВрдХреБрд╢, рджрдиреНрдд, рд╡рд░ рдореБрджреНрд░рд╛ рд░рдЦрддреЗ рд╣реИрдВред рдЙрдирдХреЗ рдзреНрд╡рдЬ рдкрд░ рдореВрд╖рдХ рд╣реИрдВред рд╡реЗ рд▓рд╛рд▓ рд░рдВрдЧ рд╕реЗ рддреЗрдЬрд╕реНрд╡реА рд╣реИрдВ, рд▓рдореНрдмреЛрджрд░ рд╣реИрдВ, рд╣реИрдВ рд▓рд╛рд▓ рд╡рд╕реНрддреНрд░ рдзрд╛рд░реА рд╣реИрдВред рд░рдХреНрдд рдЪрдиреНрджрди рдХрд╛ рд▓реЗрдк рд▓рдЧрд╛ рд╣реИред рд╡реЗ рд▓рд╛рд▓ рдкреБрд╖реНрдк рдзрд╛рд░рдг рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рднрдХреНрддреЛ рдХреЗ рд▓рд┐рдпреЗ рдЕрдиреБрдХрдореНрдкрд╛ рд░рдЦрддреЗ рд╣реИрдВ рдЬрдЧрдд рдореЗрдВ рд╕рднреА рдЬрдЧрд╣ рд╡реНрдпрд╛рдкреНрдд рд╣реИрдВред рд╢реНрд░реГрд╖реНрдЯрд┐ рдХреЗ рд░рдЪрд┐рдпрддрд╛ рд╣реИрдВред рд╡рд╣ рдкреНрд░рдХреГрддрд┐ рдФрд░ рдкреБрд░реБрд╖ рд╕реЗ рднреА рдкрд╣рд▓реЗ рдЖрд╡рд┐рд░реНрднреВрдд рд╣реБрдП рд╣реИрдВ рдФрд░ рдЕрдЪреНрдпреБрдд рд╣реИрдВред рдЬреЛ рдЗрдирдХрд╛ рдзреНрдпрд╛рди рд╕рдЪреНрдЪреЗ рд╣реГрджрдп рд╕реЗ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ рд╡реЗ рдорд╣рд╛ рдпреЛрдЧреА рд╣реИрдВред

English Translation:
(The visible form of Gaс╣Зapat─л is as follows) his face has a single tusk; he has four hands; (and) with two hands, he is holding noose (p─Б┼Ыa) and goad (aс╣Еku┼Ыa), with his third hand he is holding a tusk (rada), and with fourth hand he is showing the gesture of boon-giving (varada-mudr─Б); his flag is having the emblem of a rat (m┼лс╣гaka). His form is having a beautiful reddish glow, with a large belly (lambodara) and with large ears like fans (┼Ы┼лrpakarс╣Зa); he is wearing red garments. His Form is anointed with red fragrant paste, and he is worshipped with red flowers. He is the one who is compassionate towards his devotees, he has descended for the cause of the universe. He manifested at the beginning of the universe. He is beyond the manifested nature of the manifested world. He who meditates on him in this way everyday is the best Yogi among the Yogis.

рдирдореЛ рд╡реНрд░рд╛рддрдкрддрдпреЗред 
рдирдореЛ рдЧрдгрдкрддрдпреЗред 
рдирдордГ рдкреНрд░рдордердкрддрдпреЗред 
рдирдорд╕реНрддреЗрд╜рд╕реНрддреБ рд▓рдореНрдмреЛрджрд░рд╛рдпреИрдХрджрдиреНрддрд╛рдп рд╡рд┐рдШреНрдирдирд╛рд╢рд┐рдиреЗ рд╢рд┐рд╡рд╕реБрддрд╛рдп рд╡рд░рджрдореВрд░реНрддрдпреЗ рдирдордГреерезрежрее 

Transliteration:
namo vr─Бtapatayeред 
namo gaс╣Зapatayeред 
namaс╕е pramathapatayeред 
namaste’stu lambodar─Бyaikadant─Бya vighnan─Б┼Ыine ┼Ыivasut─Бya varadam┼лrtaye namaс╕ерее10рее

Hindi Translation:
рд╡реНрд░рд╛рддрдкрддрд┐, рдЧрдгрдкрддрд┐ рдХреЛ рдкреНрд░рдгрд╛рдо, рдкреНрд░рдердо рдкрддрд┐ рдХреЛ рдкреНрд░рдгрд╛рдо, рдПрдХрджрдВрдд рдХреЛ рдкреНрд░рдгрд╛рдо, рд╡рд┐рдзреНрдирд╡рд┐рдирд╛рд╢рдХ, рд▓рдореНрдмреЛрджрд░, рд╢рд┐рд╡рддрдирдп рд╢реНрд░реА рд╡рд░рдж рдореВрд░реНрддреА рдХреЛ рдкреНрд░рдгрд╛рдоред

English Translation:
Salutations to the Lord of all human beings, salutations to the Lord of all soldiers, salutations to the Lord of all sages, salutations to you, the one with a large belly and a single tusk, salutations to the son of Lord ┼Ъiva who is the remover of all obstacles and the bestower of boons.

рдЧрдгрдирд╛рдпрдХрд╛рдп рдЧрдгрджреИрд╡рддрд╛рдп рдЧрдгрд╛рдзреНрдпрдХреНрд╖рд╛рдп рдзреАрдорд╣рд┐ред
рдЧреБрдгрд╢рд░реАрд░рд╛рдп рдЧреБрдгрдордгреНрдбрд┐рддрд╛рдп рдЧреБрдгреЗрд╢рд╛рдирд╛рдп рдзреАрдорд╣рд┐ред
рдЧреБрдгрд╛рддреАрддрд╛рдп рдЧреБрдгрд╛рдзреАрд╢рд╛рдп рдЧреБрдгрдкреНрд░рд╡рд┐рд╖реНрдЯрд╛рдп рдзреАрдорд╣рд┐ред
рдПрдХрджрдВрддрд╛рдп рд╡рдХреНрд░рддреБрдгреНрдбрд╛рдп рдЧреМрд░реАрддрдирдпрд╛рдп рдзреАрдорд╣рд┐ред

Transliteration:
gaс╣Зan─Бyak─Бya gaс╣Зadaivat─Бya gaс╣З─Бdhyakс╣г─Бya dh─лmahiред 
guс╣Зa┼Ыar─лr─Бya guс╣Зamaс╣Зс╕Нit─Бya guс╣Зe┼Ы─Бn─Бya dh─лmahiред
guс╣З─Бt─лt─Бya guс╣З─Бdh─л┼Ы─Бya guс╣Зapraviс╣гс╣н─Бya dh─лmahiред
ekadaс╣Гt─Бya vakratuс╣Зс╕Н─Бya gaur─лtanay─Бya dh─лmahiрее

Hindi Translation:
рд╣рдо рд╢реНрд░реА рдЧрдгреЗрд╢ рдХрд╛ рдзреНрдпрд╛рди рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЬреЛ рдЧрдгреЛрдВ рдХреЗ рдирд╛рдпрдХ, рджреЗрд╡рддрд╛, рддрдерд╛ рдЕрдзреНрдпрдХреНрд╖ рд╣реИрдВ,
рдЬреЛ рдЧреБрдгреЛрдВ рдХреЗ рд╡рд┐рдЧреНрд░рд╣ рд╣реИрдВ, рдЧреБрдгреЛрдВ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдордгреНрдбрд┐рдд рд╣реИрдВ, рдЧреБрдгреЛрдВ рдХреЗ рдЕрдзреАрд╢ рд╣реИрдВ, рдФрд░ рдЧреБрдгреЛрдВ рдХреЗ рдкрд░реЗ рд╣реИрдВред

English Translation:
The leader, god, and chief of the gaс╣Зas. The embodiment, adornment, and master of the guс╣Зas, and one who is beyond the guс╣Зas. The one with one tusk, and a curved trunk, the son of Gaur─л (P─Бrvati), we meditate upon you.

рддреНрд╡рдВ рдЧреБрдгрддреНрд░рдпрд╛рддреАрддрдГред
рддреНрд╡рдорд╡рд╕реНрдерд╛рддреНрд░рдпрд╛рддреАрддрдГред
рддреНрд╡рдВ рдХрд╛рд▓рддреНрд░рдпрд╛рддреАрддрдГред
рддреНрд╡рдВ рджреЗрд╣рддреНрд░рдпрд╛рддреАрддрдГред

Transliteration:
tvaс╣Г guс╣Зatray─Бt─лtaс╕еред
tvamavasth─Бtray─Бt─лtaс╕еред
tvaс╣Г k─Бlatray─Бt─лtaс╕еред
tvaс╣Г dehatray─Бt─лtaс╕еред

Hindi Translation:
рдЖрдк рддреАрдиреЛрдВ рдЧреБрдгреЛрдВ рдХреЗ (рд╕рддреНрддреНрд╡, рд░рдЬрд╕реН ,рддрдорд╕реН), рддреАрдиреЛрдВ рдЕрд╡рд╕реНрдерд╛рдУрдВ рдХреЗ (рдЬрд╛рдЧреНрд░рдд, рдирд┐рджреНрд░рд╛рдордп, рд╕реНрд╡рдкреНрдирдордп), 
рддреАрдиреЛрдВ рдХрд╛рд▓ рдХреЗ (рднреВрдд, рднрд╡рд┐рд╖реНрдп, рд╡рд░реНрддрдорд╛рди), рддреАрдиреЛрдВ рд╢рд░реАрд░реЛрдВ рдХреЗ (рд╕реНрдереВрд▓, рд╕реВрдХреНрд╖реНрдо, рдХрд╛рд░рдг) рдкрд░реЗ рд╣реИрдВред

English translation:
You are beyond the three qualities (sattva, rajas, tamas), beyond the three conditions (awake, sleepful, dreaming), 
beyond the three states of time (past present and future), and beyond the three bodies (physical, astral and causal).

рдЧрдгрд╛рдирд╛рдВ рддреНрд╡рд╛ рдЧрдгрдкрддрд┐рдВ рд╣рд╡рд╛рдорд╣реЗ рдХрд╡рд┐рдВ рдХрд╡реАрдирд╛рдореБрдкрдорд╢реНрд░рд╡рд╕реНрддрдордореНред
рдЬреНрдпреЗрд╖реНрдард░рд╛рдЬрдВ рдмреНрд░рд╣реНрдордгрд╛рдВ рдмреНрд░рд╣реНрдордгрд╕реНрдкрдд рдЖ рдирдГ рд╢реГрдгреНрд╡рдиреНрдиреВрддрд┐рднрд┐рдГ рд╕реАрдж рд╕рд╛рджрдирдореНрее

Transliteration:
gaс╣З─Бn─Бс╣Г tv─Б gaс╣Зapatiс╣Г hav─Бmahe kaviс╣Г kav─лn─Бmupama┼Ыravastamamред
jyeс╣гс╣нhar─Бjaс╣Г brahmaс╣З─Бс╣Г brahmaс╣Зaspata ─Б naс╕е ┼Ыс╣Ыс╣Зvann┼лtibhiс╕е s─лda s─Бdanamрее

Hindi Translation:
рд╣реЗ рдЧрдгреЛрдВ рдХреЗ рд╕реНрд╡рд╛рдореА рд╣рдо рдЖрдк рдХрд╛ рд╣рд╡рди рдХрд░рддреЗ рд╣реИред рдХреНрд░рд╛рдиреНрддрджрд░реНрд╢рд┐рдпреЛрдВ (рдХрд╡рд┐рдпреЛрдВ)
рдореЗрдВ рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рдХрд╡рд┐ рдФрд░ рд╕рднреАрд╕реЗ рддреЗрдЬрд╕реНрд╡реА рд╣реИред рдордВрддреНрд░реЛрдВ рдХреЗ рд░рд╛рдЬрд╛, рдордВрддреНрд░реЛрдВ рдореЗ рдЕрдЧреНрд░реАрдо рд╣реИред
рд╣рдо рдЖрдкрдХрд╛ рдЖрд╡рд╛рд╣рди рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВред рд╣рдорд╛рд░реА рд╕реНрддреБрддрд┐рдпреЛрдВ рдХреЛ рд╕реБрдирддреЗ рд╣реБрдП рдкрд╛рд▓рдирдХрд░реНрддрд╛
рдХреЗ рд░реБрдк рдореЗрдВ рдЖрдк рдЗрд╕ рд╕рджрди рдореЗрдВ рдЖрд╕реАрди рд╣реЛрдВред

English translation:
The leader of the Ganas, you are the wisdom of the wise and uppermost in glory. 
You are the foremost king of prayers (Brahmanaspati).
Please come to us and be present in the seat of this sacred altar (to charge our prayers with your wisdom), 
we offer our sacrificial oblations to you.

рддреНрд╡рдВ рдкреНрд░рддреНрдпрдХреНрд╖рдВ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рд╕рд┐ред рддреНрд╡рдВ рдЬреНрдЮрд╛рдирдордпреЛ рд╡рд┐рдЬреНрдЮрд╛рдирдордпреЛрд╜рд╕рд┐рее 

Transliteration:
tvaс╣Г pratyakс╣гaс╣Г brahm─Бsiред tvaс╣Г j├▒─Бnamayo vij├▒─БnamayoтАЩsiрее

Hindi Translation:
рдЖрдк рд╕рдВрдкреВрд░реНрдг рдЬрд╛рдЧрд░реБрдХрддрд╛ рд╣реЛред рдЖрдк рд╕рд░реНрд╡реЛрдЪреНрдЪ рдЬреНрдЮрд╛рди рдФрд░ рдкреНрд░рдЬреНрдЮрддрд╛ рд╕реЗ рднрд░реЗ рд╣реБрдП рд╣реИрдВред

English translation:
You are the absolute awareness. You are full of supreme wisdom and knowledge.

рдЗрддрд┐ рд╢реНрд░реА рдЧрдгрдкрддрд┐ рдЕрдерд░реНрд╡рд╢реАрд░реНрд╖ рд╕рдорд╛рдкреНрддрдо

https://youtu.be/o3sg9wnxBNA?si=Que6fn12lksJbn8a

рд╢реНрд░реАрдХреГрд╖реНрдг-рдЬрдиреНрдорд╛рд╖реНрдЯрдореА 2023

Sri Krishna Janmashtami Special

a38693f7 615b 4e8d b27b 411f2f97876e

рдмреНрд░рд╣реНрдорд╡реИрд╡рд░реНрдд рдкреБрд░рд╛рдг рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░

рднрд╛рд░рддрд╡рд░реНрд╖ рдореЗрдВ рд░рд╣рдиреЗ рд╡рд╛рд▓рд╛ рдЬреЛ рдкреНрд░рд╛рдгреА рд╢реНрд░реАрдХреГрд╖реНрдг рдЬрдиреНрдорд╛рд╖реНрдЯрдореА рдХрд╛ рд╡реНрд░рдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИ, рд╡рд╣ рд╕реМ рдЬрдиреНрдореЛрдВ рдХреЗ рдкрд╛рдкреЛрдВ рд╕реЗ рдореБрдХреНрдд рд╣реЛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИред рдЗрд╕рдореЗрдВ рд╕рдВрд╢рдп рдирд╣реАрдВ рд╣реИред рд╡рд╣ рджреАрд░реНрдШрдХрд╛рд▓ рддрдХ рд╡реИрдХреБрдгреНрдард▓реЛрдХ рдореЗрдВ рдЖрдирдиреНрдж рднреЛрдЧрддрд╛ рд╣реИред рдлрд┐рд░ рдЙрддреНрддрдо рдпреЛрдирд┐ рдореЗрдВ рдЬрдиреНрдо рд▓реЗрдиреЗ рдкрд░ рдЙрд╕реЗ рднрдЧрд╡рд╛рди рд╢реНрд░реАрдХреГрд╖реНрдг рдХреЗ рдкреНрд░рддрд┐ рднрдХреНрддрд┐ рдЙрддреНрдкрдиреНрди рд╣реЛ рдЬрд╛рддреА рд╣реИ-рдпрд╣ рдирд┐рд╢реНрдЪрд┐рдд рд╣реИред

рдЕрдЧреНрдирд┐рдкреБрд░рд╛рдг рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░

рдЗрд╕ рддрд┐рдерд┐рдХреЛ рдЙрдкрд╡рд╛рд╕ рдХрд░рдиреЗ рд╕реЗ рдордиреБрд╖реНрдп рд╕рд╛рдд рдЬрдиреНрдореЛрдВ рдХреЗ рдХрд┐рдпреЗ рд╣реБрдП рдкрд╛рдкреЛрдВ рд╕реЗ рдореБрдХреНрдд рд╣реЛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИрдВ | рдЕрддрдПрд╡ рднрд╛рджреНрд░рдкрдж рдХреЗ рдХреГрд╖реНрдгрдкрдХреНрд╖ рдХреА рдЕрд╖реНрдЯрдореА рдХреЛ рдЙрдкрд╡рд╛рд╕ рд░рдЦрдХрд░ рднрдЧрд╡рд╛рди рд╢реНрд░реАрдХреГрд╖реНрдг рдХрд╛ рдкреВрдЬрди рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗ | рдпрд╣ рднреЛрдЧ рдФрд░ рдореЛрдХреНрд╖ рдкреНрд░рджрд╛рди рдХрд░рдиреЗрд╡рд╛рд▓рд╛ рд╣реИрдВред

рднрд╡рд┐рд╖реНрдпрдкреБрд░рд╛рдг рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░

рдХреГрд╖реНрдг рдЬрдиреНрдорд╛рд╖реНрдЯрдореА рд╡реНрд░рдд рдЬреЛ рдордиреБрд╖реНрдп рдирд╣реАрдВ рдХрд░рддрд╛, рд╡рд╣ рдХреНрд░реВрд░ рд░рд╛рдХреНрд╖рд╕ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИред

рд╕реНрдХрдиреНрджрдкреБрд░рд╛рдг рдХреЗ рдЕрдиреБрд╕рд╛рд░

рдЬреЛ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХреГрд╖реНрдг рдЬрдиреНрдорд╛рд╖реНрдЯрдореА рд╡реНрд░рдд рдирд╣реАрдВ рдХрд░рддрд╛, рд╡рд╣ рдЬрдВрдЧрд▓ рдореЗрдВ рд╕рд░реНрдк рдФрд░ рд╡реНрдпрд╛рдШреНрд░ рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИред

рд╢реНрд░реАрдХреГрд╖реНрдг-рдЬрдиреНрдорд╛рд╖реНрдЯрдореАрд╡реНрд░рдд рдХреА рдХрдерд╛ рдПрд╡рдВ рд╡рд┐рдзрд┐

06 рд╕рд┐рддрдореНрдмрд░ 2023 рдмреБрдзрд╡рд╛рд░ рдХреЛ рдЬрдиреНрдорд╛рд╖реНрдЯрдореА (рд╕реНрдорд╛рд░реНрдд) 07 рд╕рд┐рддрдореНрдмрд░ 2023 рдЧреБрд░реБрд╡рд╛рд░ рдХреЛ рдЬрдиреНрдорд╛рд╖реНрдЯрдореА (рднрд╛рдЧрд╡рдд)

рднрд╡рд┐рд╖реНрдпрдкреБрд░рд╛рдг рдЙрддреНрддрд░рдкрд░реНрд╡ рдЕрдзреНрдпрд╛рдп тАУ реирек

рд░рд╛рдЬрд╛ рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░ рдиреЗ рдХрд╣рд╛ тАУ рдЕрдЪреНрдпреБрдд ! рдЖрдк рд╡рд┐рд╕реНрддрд╛рд░ рд╕реЗ (рдЕрдкрдиреЗ рдЬрдиреНрдо-рджрд┐рди) рдЬрдиреНрдорд╛рд╖реНрдЯрдореА рд╡реНрд░рдд рдХрд╛ рд╡рд┐рдзрд╛рди рдмрддрд▓рд╛рдиреЗ рдХреА рдХреГрдкрд╛ рдХрд░реЗрдВ |

рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рд╢реНрд░реАрдХреГрд╖реНрдг рдмреЛрд▓реЗ тАУ рд░рд╛рдЬрди ! рдЬрдм рдордереБрд░рд╛ рдореЗрдВ рдХрдВрд╕ рдорд╛рд░рд╛ рдЧрдпрд╛, рдЙрд╕ рд╕рдордп рдорд╛рддрд╛ рджреЗрд╡рдХреА рдореБрдЭреЗ рдЕрдкрдиреА рдЧреЛрдж рдореЗрдВ рд▓реЗрдХрд░ рд░реЛрдиреЗ рд▓рдЧреАрдВ | рдкрд┐рддрд╛ рд╡рд╕реБрджреЗрд╡рдЬреА рднреА рдореБрдЭреЗ рддрдерд╛ рдмрд▓рджреЗрд╡рдЬреА рдЖрд▓рд┐рдВрдЧрди рдХрд░ рдЧрджреНрдЧрджрд╡рд╛рдгреА рд╕реЗ рдХрд╣рдиреЗ рд▓рдЧреЗ тАУ тАШрдЖрдЬ рдореЗрд░рд╛ рдЬрдиреНрдо рд╕рдлрд▓ рд╣реБрдЖ, рдЬреЛ рдореИрдВ рдЕрдкрдиреЗ рджреЛрдиреЛрдВ рдкреБрддреНрд░реЛрдВ рдХреЛ рдХреБрд╢рд▓ рд╕реЗ рджреЗрдЦ рд░рд╣рд╛ рд╣реВрдБ | рд╕реМрднрд╛рдЧреНрдп рд╕реЗ рдЖрдЬ рд╣рдо рд╕рднреА рдПрдХрддреНрд░ рдорд┐рд▓ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВ |тАЩ рд╣рдорд╛рд░реЗ рдорд╛рддрд╛-рдкрд┐рддрд╛ рдХреЛ рдЕрддрд┐ рд╣рд░реНрд╖рд┐рдд рджреЗрдЦрдХрд░ рдмрд╣реБрдд рд╕реЗ рд▓реЛрдЧ рд╡рд╣рд╛рдБ рдПрдХрддреНрд░ рд╣реБрдП рдФрд░ рдореБрдЭрд╕реЗ рдХрд╣рдиреЗ рд▓рдЧреЗ тАУ тАШрднрдЧрд╡рди ! рдЖрдкрдиреЗ рдмрд╣реБрдд рдмреЬрд╛ рдХрд╛рдо рдХрд┐рдпрд╛, рдЬреЛ рдЗрд╕ рджреБрд╖реНрдЯ рдХрдВрд╕рдХреЛ рдорд╛рд░рд╛ | рд╣рдо рд╕рднреА рдЗрд╕рд╕реЗ рдмрд╣реБрдд рдкреАреЬрд┐рдд рдереЗ | рдЖрдк рдХреГрдкрд╛рдХрд░ рдпрд╣ рдмрддрд▓рд╛рдпреЗ рдХрд┐ рдЖрдк рдорд╛рддрд╛ рджреЗрд╡рдХреА рдХреЗ рдЧрд░реНрдн рд╕реЗ рдХрдм рдЖрд╡рд┐рд░реНрднреВрдд рд╣реБрдП рдереЗ ? рд╣рдо рд╕рдм рдЙрд╕ рджрд┐рди рдорд╣реЛрддреНрд╕рд╡ рдордирд╛рдпрд╛ рдХрд░реЗрдВрдЧреЗ | рдЖрдкрдХреЛ рдмрд╛рд░-рдмрд╛рд░ рдирдорд╕реНрдХрд╛рд░ рд╣реИ, рд╣рдо рд╕рдм рдЖрдкрдХреА рд╢рд░рдг рдореЗрдВ рд╣реИрдВ | рдЖрдк рд╣рдо рдкрд░ рдкреНрд░рд╕рдиреНрди рд╣реЛрдЗрдпреЗ | рдЙрд╕ рд╕рдордп рдкрд┐рддрд╛ рд╡рд╕реБрджреЗрд╡рдЬреА рдиреЗ рднреА рдореБрдЭрд╕реЗ рдХрд╣рд╛ рдерд╛ рдХрд┐ рдЕрдкрдирд╛ рдЬрдиреНрдорджрд┐рди рдЗрдиреНрд╣реЗрдВ рдмрддрд╛ рджреЛ |тАЩ рддрдм рдореИрдВрдиреЗ рдордереБрд░рд╛рдирд┐рд╡рд╛рд╕реА рдЬрдиреЛрдВ рдХреЛ рдЬрдиреНрдорд╛рд╖реНрдЯрдореА рд╡реНрд░рдд рдХрд╛ рд░рд╣рд╕реНрдп рдмрддрд▓рд╛рдпрд╛ рдФрд░ рдХрд╣рд╛ тАУ тАШрдкреБрд░рд╡рд╛рд╕рд┐рдпреЛрдВ ! рдЖрдкрд▓реЛрдЧ рдореЗрд░реЗ рдЬрдиреНрдо рджрд┐рди рдХреЛ рд╡рд┐рд╢реНрд╡ рдореЗрдВ рдЬрдиреНрдорд╛рд╖реНрдЯрдореА рдХреЗ рдирд╛рдо рд╕реЗ рдкреНрд░рд╕рд╛рд░рд┐рдд рдХрд░реЗрдВ | рдкреНрд░рддреНрдпреЗрдХ рдзрд╛рд░реНрдорд┐рдХ рд╡реНрдпрдХреНрддрд┐ рдХреЛ рдЬрдиреНрдорд╛рд╖реНрдЯрдореА рдХрд╛ рд╡реНрд░рдд рдЕрд╡рд╢реНрдп рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗ | рдЬрд┐рд╕ рд╕рдордп рд╕рд┐рдВрд╣ рд░рд╛рд╢рд┐ рдкрд░ рд╕реВрд░реНрдп рдФрд░ рд╡реГрд╖рд░рд╛рд╢рд┐рдкрд░ рдЪрдиреНрджреНрд░рдорд╛ рдерд╛, рдЙрд╕ рднрд╛рджреНрд░рдкрдж рдорд╛рд╕ рдХреА рдХреГрд╖реНрдг рдкрдХреНрд╖ рдХреА рдЕрд╖реНрдЯрдореА рддрд┐рдерд┐ рдХреЛ рдЕрд░реНрдзрд░рд╛рддреНрд░рд┐ рдореЗрдВ рд░реЛрд╣рд┐рдгреА рдирдХреНрд╖рддреНрд░ рдореЗрдВ рдореЗрд░рд╛ рдЬрдиреНрдо рд╣реБрдЖ | рд╡рд╕реБрджреЗрд╡рдЬреА рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рдорд╛рддрд╛ рджреЗрд╡рдХреА рдХреЗ рдЧрд░реНрдн рд╕реЗ рдореИрдВрдиреЗ рдЬрдиреНрдо рд▓рд┐рдпрд╛ | рдпрд╣ рджрд┐рди рд╕рдВрд╕рд╛рд░ рдореЗрдВ рдЬрдиреНрдорд╛рд╖реНрдЯрдореА рдирд╛рдо рд╕реЗ рд╡рд┐рдЦреНрдпрд╛рдд рд╣реЛрдЧрд╛ | рдкреНрд░рдердо рдпрд╣ рд╡реНрд░рдд рдордереБрд░рд╛ рдореЗрдВ рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдз рд╣реБрдЖ рдФрд░ рдмрд╛рдж рдореЗрдВ рд╕рднреА рд▓реЛрдХреЛрдВ рдореЗрдВ рдЗрд╕рдХреА рдкреНрд░рд╕рд┐рджреНрдзреА рд╣реЛ рдЧрдпреА | рдЗрд╕ рд╡реНрд░рдд рдХреЗ рдХрд░рдиреЗ рд╕реЗ рд╕рдВрд╕рд╛рд░ рдореЗрдВ рд╢рд╛рдиреНрддрд┐ рд╣реЛрдЧреА, рд╕реБрдЦ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реЛрдЧрд╛ рдФрд░ рдкреНрд░рд╛рдгрд┐рд╡рд░реНрдЧ рд░реЛрдЧрд░рд╣рд┐рдд рд╣реЛрдЧрд╛ |тАЩ

рдорд╣рд╛рд░рд╛рдЬ рдпреБрдзрд┐рд╖реНрдард┐рд░ рдиреЗ рдХрд╣рд╛ тАУ рднрдЧрд╡рди ! рдЕрдм рдЖрдк рдЗрд╕ рд╡реНрд░рдд рдХрд╛ рд╡рд┐рдзрд╛рди рдмрддрд▓рд╛рдпреЗ, рдЬрд┐рд╕рдХреЗ рдХрд░рдиреЗ рд╕реЗ рдЖрдк рдкреНрд░рд╕рдиреНрди рд╣реЛрддреЗ рд╣реИрдВ |

рднрдЧрд╡рд╛рди рд╢реНрд░реАрдХреГрд╖реНрдг рдмреЛрд▓реЗ тАУ рдорд╣рд╛рд░рд╛рдЬ ! рдЗрд╕ рдПрдХ рд╣реА рд╡реНрд░рдд рдХреЗ рдХрд░ рд▓реЗрдиреЗ рд╕реЗ рд╕рд╛рдд рдЬрдиреНрдо рдХреЗ рдкрд╛рдк рдирд╖реНрдЯ рд╣реЛ рдЬрд╛рддреЗ рд╣реИрдВ | рд╡реНрд░рдд рдХреЗ рдкрд╣рд▓реЗ рджрд┐рди рджрдВрддрдзрд╛рд╡рди рдЖрджрд┐ рдХрд░рдХреЗ рд╡реНрд░рдд рдХрд╛ рдирд┐рдпрдо рдЧреНрд░рд╣рдг рдХрд░реЗрдВ | рд╡реНрд░рдд рдХреЗ рджрд┐рди рдордзреНрдпрд╛рдиреНрд╣ рдореЗрдВ рд╕реНрдирд╛рди рдХрд░ рдорд╛рддрд╛ рднрдЧрд╡рддреА рджреЗрд╡рдХреА рдХрд╛ рдПрдХ рд╕реВрддрд┐рдХрд╛ рдЧреГрд╣ рдмрдирд╛рдпреЗ | рдЙрд╕реЗ рдкрджреНрдорд░рд╛рдЧрдордгрд┐ рдФрд░ рд╡рдирдорд╛рд▓рд╛ рдЖрджрд┐рд╕реЗ рд╕реБрд╢реЛрднрд┐рдд рдХрд░реЗрдВ | рдЧреЛрдХреБрд▓ рдХреА рднрд╛рдВрддрд┐ рдЧреЛрдк, рдЧреЛрдкреА, рдШрдВрдЯрд╛, рдореГрджрдВрдЧ, рд╢рдВрдЦ рдФрд░ рдорд╛рдВрдЧрд▓реНрдп-рдХрд▓рд╢ рдЖрджрд┐рд╕реЗ рд╕рдордиреНрд╡рд┐рдд рддрдерд╛ рдЕрд▓рдВрдХреГрдд рд╕реБрддрд┐рдХрд╛-рдЧреГрд╣ рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рдкрд░ рд░рдХреНрд╖рд╛ рдХреЗ рд▓рд┐рдП рдЦрдгрдЧ, рдХреГрд╖реНрдг рдЫрд╛рдЧ, рдореБрд╢рд▓ рдЖрджрд┐ рд░рдЦреЗ | рджреАрд╡рд╛рд▓реЛрдВ рдкрд░ рд╕реНрд╡рд╕реНрддрд┐рдХ рдЖрджрд┐ рдорд╛рдВрдЧрд▓рд┐рдХ рдЪрд┐рдиреНрд╣ рдмрдирд╛ рджреЗрдВ | рд╖рд╖реНрдареАрджреЗрд╡реА рдХреА рднреА рдиреИрд╡реЗрджреНрдп рдЖрджрд┐ рдХреЗ рд╕рд╛рде рд╕реНрдерд╛рдкрдирд╛ рдХрд░реЗрдВ | рдЗрд╕ рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдпрдерд╛рд╢рдХреНрддрд┐ рдЙрд╕ рд╕реВрддрд┐рдХрд╛рдЧреГрд╣ рдХреЛ рд╡рд┐рднреВрд╖рд┐рддрдХрд░ рдмреАрдЪ рдореЗрдВ рдкрд░реНрдпрдВрдХ рдХреЗ рдКрдкрд░ рдореБрдЭрд╕рд╣рд┐рдд рдЕрд░реНрдзрд╕реБрдкреНрддрд╛рд╡рд╕реНрдерд╛рд╡рд╛рд▓реА, рддрдкрд╕реНрд╡рд┐рдиреА рдорд╛рддрд╛ рджреЗрд╡рдХреА рдХреА рдкреНрд░рддрд┐рдорд╛ рд╕реНрдерд╛рдкрд┐рдд рдХрд░реЗрдВ | рдкреНрд░рддрд┐рдорд╛рдПрдБ рдЖрда рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдХреА рд╣реЛрддреА рд╣реИрдВ тАУрд╕реНрд╡рд░реНрдг, рдЪрд╛рдБрджреА, рддрд╛рдореНрд░, рдкреАрддрд▓, рдореГрддреНрддрд┐рдХрд╛, рдХрд╛рд╖реНрда рдХреА рдордгрд┐рдордпреА рддрдерд╛ рдЪрд┐рддреНрд░рдордпреА | рдЗрдирдореЗ рд╕реЗ рдХрд┐рд╕реА рднреА рд╡рд╕реНрддреБрдХреА рд╕рд░реНрд╡рд▓рдХреНрд╖рдгрд╕рдореНрдкрдиреНрди рдкреНрд░рддрд┐рдорд╛ рдмрдирд╛рдХрд░ рд╕реНрдерд╛рдкрд┐рдд рдХрд░реЗрдВ | рдорд╛рддрд╛ рджреЗрд╡рдХреА рдХрд╛ рд╕реНрддрдирдкрд╛рди рдХрд░рддреА рд╣реБрдИ рдмрд╛рд▓рд╕реНрд╡рд░реВрдк рдореЗрд░реА рдкреНрд░рддрд┐рдорд╛ рдЙрдирдХреЗ рд╕рдореАрдк рдкрд▓рдВрдЧ рдХреЗ рдКрдкрд░ рд╕реНрдерд╛рдкрд┐рдд рдХрд░реЗрдВ | рдПрдХ рдХрдиреНрдпрд╛ рдХреЗ рд╕рд╛рде рдорд╛рддрд╛ рдпрд╢реЛрджрд╛ рдХреА рдкреНрд░рддрд┐рдорд╛ рднреА рд╡рд╣рд╛рдВ рд╕реНрдерд╛рдкрд┐рдд рдХреА рдЬрд╛рдп | рд╕реВрддрд┐рдХрд╛-рдордВрдбрдк рдХреЗ рдКрдкрд░ рдХреА рднрд┐рддреНрддреНрддрд┐рдпреЛрдВ рдореЗрдВ рджреЗрд╡рддрд╛, рдЧреНрд░рд╣, рдирд╛рдЧ рддрдерд╛ рд╡рд┐рджреНрдпрд╛рдзрд░ рдЖрджрд┐ рдХреА рдореВрд░реНрддрд┐рдпрд╛рдБ рд╣рд╛рдереЛрд╕реЗ рдкреБрд╖реНрдк-рд╡рд░реНрд╖рд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реБрдП рдмрдирд╛рдпреЗ | рд╡рд╕реБрджреЗрд╡рдЬреА рдХреЛ рд╕реВрддрд┐рдХрд╛рдЧреГрд╣ рдХреЗ рдмрд╛рд╣рд░ рдЦрдгрдЧ рдФрд░ рдврд╛рд▓ рдзрд╛рд░рдг рдХрд┐рдпреЗ рдЪрд┐рддреНрд░рд┐рдд рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗ | рд╡рд╕реБрджреЗрд╡рдЬреА рдорд╣рд░реНрд╖рд┐ рдХрд╢реНрдпрдк рдХреЗ рдЕрд╡рддрд╛рд░ рд╣реИрдВ рдФрд░ рджреЗрд╡рдХреА рдорд╛рддрд╛ рдЕрджрд┐рддрд┐рдХреА | рдмрд▓рджреЗрд╡рдЬреА рд╢реЗрд╖рдирд╛рдЧ рдХреЗ рдЕрд╡рддрд╛рд░ рд╣реИрдВ, рдирдиреНрджрдмрд╛рдмрд╛ рджрдХреНрд╖рдкреНрд░рдЬрд╛рдкрддрд┐ рдХреЗ, рдпрд╢реЛрджрд╛ рджрд┐рддрд┐ рдХреА рдФрд░ рдЧрд░реНрдЧрдореБрдирд┐ рдмреНрд░рд╣реНрдорд╛рдЬреА рдХреЗ рдЕрд╡рддрд╛рд░ рд╣реИрдВ | рдХрдВрд╕ рдХрд╛рд▓рдиреЗрдорд┐рдХрд╛ рдЕрд╡рддрд╛рд░ рд╣реИ | рдХрдВрд╕ рдХреЗ рдкрд╣рд░реЗрджрд╛рд░реЛрдВ рдХреЛ рд╕реВрддрд┐рдХрд╛рдЧреГрд╣ рдХреЗ рдЖрд╕-рдкрд╛рд╕ рдирд┐рджреНрд░рд╛рд╡рд╕реНрдерд╛ рдореЗрдВ рдЪрд┐рддреНрд░рд┐рдд рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗ | рдЧреМ, рд╣рд╛рдереА рдЖрджрд┐ рддрдерд╛ рдирд╛рдЪрддреА-рдЧрд╛рддреА рд╣реБрдИ рдЕрдкреНрд╕рд░рд╛рдУрдВ рдФрд░ рдЧрдиреНрдзрд░реНрд╡реЛ рдХреА рдкреНрд░рддрд┐рдорд╛ рднреА рдмрдирд╛рдпреЗ | рдПрдХ рдУрд░ рдХрд╛рд▓рд┐рдпрд╛ рдирд╛рдЧ рдХреЛ рдпрдореБрдирд╛ рдХреЗ рд╣реНрд░рджрдп рдореЗрдВ рд╕реНрдерд╛рдкрд┐рдд рдХрд░реЗрдВ |

рдЗрд╕рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдЕрддреНрдпрдВрдд рд░рдордгреАрдп рдирд╡рд╕реБрддрд┐рдХрд╛-рдЧреГрд╣ рдореЗрдВ рджреЗрд╡реА рджреЗрд╡рдХреА рдХреА рд╕реНрдерд╛рдкрдирдХрд░ рднрдХреНрддрд┐ рд╕реЗ рдЧрдВрдз, рдкреБрд╖реНрдк, рдЕрдХреНрд╖рдд, рдзреВрдк, рдирд╛рд░рд┐рдпрд▓, рджрд╛рдбрд┐рдо, рдХрдХреЬреА, рдмреАрдЬрдкреБрд░, рд╕реБрдкрд╛рд░реА, рдирд╛рд░рдВрдЧреА рддрдерд╛ рдкрдирд╕ рдЖрджрд┐ рдЬреЛ рдлрд▓ рдЙрд╕ рджреЗрд╢рдореЗрдВ рдЙрд╕рд╕рдордп рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реЛрдВ, рдЙрди рд╕рдмрд╕реЗ рдкреВрдЬрдирдХрд░ рдорд╛рддрд╛ рджреЗрд╡рдХреА рдХреА рдЗрд╕рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдкреНрд░рд╛рд░реНрдердирд╛ рдХрд░реЗ тАУ

рдЧрд╛рдпрднреНрджрд┐: рдХрд┐рдиреНрдирд░рд╛рдзреНрдпреИ: рд╕рддрддрдкрд░рд┐рд╡реГрддрд╛ рд╡реЗрдгреБрд╡реАрдгрд╛рдиреАрдирд╛рджреИ рднреГрдВрдЧрд╛рд░рд╛рджрд░реНрд╢рдХреБрдореНрднрдкреНрд░рдорд░рдХреГрддрдХрд░реИ: рд╕реЗрд╡реНрдпрдорд╛рдирд╛ рдореБрдиреАрдиреНрджреНрд░реИ: |

рдкрд░реНрдпрдиреНрдЧреЗ рд╕реНрд╡рд╛рд╕реНрддреГрддреЗ рдпрд╛ рдореБрджрд┐рддреНрддрддрд░рдордирд╛: рдкреБрддреНрд░рд┐рдгреА рд╕рдореНрдпрдЧрд╛рд╕реНрддреЗ рд╕рд╛ рджреЗрд╡реА рджреЗрд╡рдорд╛рддрд╛ рдЬрдпрддрд┐ рд╕реБрд╡рджрдирд╛ рджреЗрд╡рдХреА рдХрд╛рдиреНрддрд░реВрдкрд╛ ||

рдЬрд┐рдирдХреЗ рдЪрд╛рд░реЛрдВ рдУрд░ рдХрд┐рдиреНрдирд░ рдЖрджрд┐ рдЕрдкрдиреЗ рд╣рд╛рдереЛрдВ рдореЗрдВ рд╡реЗрдгреБ рддрдерд╛ рд╡реАрдгрд╛-рд╡рд╛рджреНрдпреЛрдВ рдХреЗ рджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд╕реНрддреБрддрд┐-рдЧрд╛рди рдХрд░ рд░рд╣реЗ рд╣реИрдВ рдФрд░ рдЬреЛ рдЕрднрд┐рд╖реЗрдХ-рдкрд╛рддреНрд░, рдЖрджрд░реНрд╢, рдордВрдЧрд▓рдордп рдХрд▓рд╢ рддрдерд╛ рдЪрдБрд╡рд░ рд╣рд╛рдереЛрдВ рдореЗрдВ рд▓рд┐рдП рд╢реНрд░реЗрд╖реНрда рдореБрдирд┐рдЧрдгреЛрдВрджреНрд╡рд╛рд░рд╛ рд╕реЗрд╡рд┐рдд рд╣реИрдВ рддрдерд╛ рдЬреЛ рдХреГрд╖реНрдг-рдЬрдирдиреА рднрд▓реАрднрд╛рдВрддрд┐ рдмрд┐рдЫреЗ рд╣реБрдП рдкрд▓рдВрдЧрдкрд░ рд╡рд┐рд░рд╛рдЬрдорд╛рди рд╣реИрдВ, рдЙрди рдХрдордиреАрдп рд╕реНрд╡рд░реБрдкрд╡рд╛рд▓реА рд╕реБрд╡рджрдирд╛ рджреЗрд╡рдорд╛рддрд╛ рдЕрджрд┐рддрд┐-рд╕реНрд╡рд░реВрдкрд╛ рджреЗрд╡реА рджреЗрд╡рдХреА рдХреА рдЬрдп рд╣реЛ |

рдЙрд╕рд╕рдордп рдпрд╣ рдзреНрдпрд╛рди рдХрд░реЗрдВ рдХрд┐ рдХрдорд▓рд╛рд╕рдирд╛ рд▓рдХреНрд╖реНрдореА рджреЗрд╡рдХреА рдХреЗ рдЪрд░рдг рджрдмрд╛ рд░рд╣реА рд╣реЛ | рдЙрди рджреЗрд╡реА рд▓рдХреНрд╖реНрдореА рдХреА тАУ тАШрдирдореЛ рджреЗрд╡реНрдпреИ рдорд╣рд╛рджреЗрд╡реНрдпреИ рд╢рд┐рд╡рд╛рдпреИ рд╕рддрддрдВ рдирдо: |тАЩ рдЗрд╕ рдордиреНрддреНрд░ рд╕реЗ рдкреВрдЬрд╛ рдХрд░реЗ | рдЗрд╕рдХреЗ рдмрд╛рдж тАШреР рджреЗрд╡рдХреНрдпреИ рдирдо:, реР рд╡рд╛рд╕реБрджреЗрд╡рд╛рдп рдирдо:, реР рдмрд▓рднрджреНрд░рд╛рдп рдирдо:, реР рд╢реНрд░реАрдХреГрд╖реНрдгрд╛рдп рдирдо:, реР рд╕реБрднрджреНрд░рд╛рдпреИ рдирдо:, реР рдирдиреНрджрд╛рдп рдирдо: рддрдерд╛ реР рдпрд╢реЛрджрд╛рдпреИ рдирдо:тАЩ тАУ рдЗрди рдирд╛рдо-рдордиреНрддреНрд░реЛрдВ рд╕реЗ рд╕рдмрдХрд╛ рдЕрд▓рдЧ-рдЕрд▓рдЧ рдкреВрдЬрди рдХрд░реЗрдВ |рдХреБрдЫ рд▓реЛрдЧ рдЪрдиреНрджреНрд░рдорд╛ рдХреЗ рдЙрджрдп рд╣реЛ рдЬрд╛рдиреЗрдкрд░ рдЪрдВрджреНрд░рдорд╛ рдХреЛ рдЕрд░реНрдШреНрдп рдкреНрд░рджрд╛рди рдХрд░ рд╣рд░рд┐ рдХрд╛ рдзреНрдпрд╛рди рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ, рдЙрдиреНрд╣реЗрдВ рдирд┐рдореНрдирд▓рд┐рдЦрд┐рдд рдордиреНрддреНрд░реЛрдВ рд╕реЗ рд╣рд░рд┐ рдХрд╛ рдзреНрдпрд╛рди рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗ тАУ

рдЕрдирдШрдВ рд╡рд╛рдордирдВ рд╢реМрд░рд┐ рд╡реИрдХреБрдгреНрда рдкреБрд░реБрд╖реЛрддреНрддрдордо |

рд╡рд╛рд╕реБрджреЗрд╡рдВ рд╣реГрд╖реАрдХреЗрд╢рдВ рдорд╛рдзрд╡рдВ рдордзреБрд╕реВрджрдирдо ||

рд╡рд╛рд░рд╛рд╣рдВ рдкреБрдгреНрдбрд░реАрдХрд╛рдХреНрд╖рдВ рдиреГрд╕рд┐рдВрд╣рдВ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгрдкреНрд░рд┐рдпрдо |

рджрд╛рдореЛрджрд░рдВ рдкрджреНрдпрдирд╛рднрдВ рдХреЗрд╢рд╡рдВ рдЧрд░реБреЬрдзреНрд╡рдЬрдо |

рдЧреЛрд╡рд┐рдиреНрджрдордЪреНрдпреБрддрдВ рдХреГрд╖реНрдгрдордирдиреНрддрдордкрд░рд╛рдЬрд┐рддрдо |

рдЕрдШреЛрдХреНрд╖рдЬрдВ рдЬрдЧрджреНрд╡рд┐рдЬрдВ рд╕рд░реНрдЧрд╕реНрдерд┐рддреНрдпрдиреНрддрдХрд╛рд░рдгрдо |

рдЕрдирд╛рджрд┐рдирд┐рдзрдирдВ рд╡рд┐рд╖реНрдгреБрдВ рддреНрд░реИрд▓реЛрдХреНрдпреЗрд╢ рддреНрд░рд┐рд╡рд┐рдХреНрд░рдордо |

рдирд╛рд░рд╛рдпрдг рдЪрддреБрд░реНрдмрд╛рд╣реБрдВ рд╢рдВрдЦрдЪрдХреНрд░рдЧрджрд╛рдзрд░рдо |

рдкреАрддрд╛рдореНрдмрд░рдзрд░рдВ рдирд┐рддреНрдпрдВ рд╡рдирдорд╛рд▓рд╛рд╡рд┐рднреВрд╖рд┐рддрдо |

рд╢реНрд░реАрд╡рддреНрд╕рд╛рдВрдЧ рдЬрдЧрддреНрд╕реЗрддреБрдВ рд╢реНрд░реАрдзрд░рдВ рд╢реНрд░реАрдкрддрд┐ рд╣рд░рд┐рдо || (рдЙрддреНрддрд░рдкрд░реНрд╡ релрел/рекрем тАУ релреж)

рдЗрди рдордиреНрддреНрд░реЛрдВ рд╕реЗ рднрдЧрд╡рд╛рдиреН рд╢реНрд░реАрд╣рд░рд┐ рдХрд╛ рдзреНрдпрд╛рди рдХрд░рдХреЗ тАШрдпреЛрдЧреЗрд╢реНрд╡рд░рд╛рдп рдпреЛрдЧрд╕рдореНрднрд╡рд╛рдп рдпреЛрдЧрдкрддрдпреЗ рдЧреЛрд╡рд┐рдиреНрджрд╛рдп рдирдореЛ рдирдо:тАЩ тАУ рдЗрд╕ рдордиреНрддреНрд░ рд╕реЗ рдкреНрд░рддрд┐рдорд╛ рдХреЛ рд╕реНрдирд╛рди рдХрд░рд╛рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗ | рдЕрдирдиреНрддрд░ рдпрдЬреНрдЮреЗрд╢реНрд╡рд░рд╛рдп рдпрдЬреНрдЮрд╕рдореНрднрд╡рд╛рдп рдпрдЬреНрдЮрдкрддрдпреЗ рдЧреЛрд╡рд┐рдиреНрджрд╛рдп рдирдореЛ рдирдо:тАЩ тАУ рдЗрд╕ рдордВрддреНрд░рд╕реЗ рдЕрдиреБрд▓реЛрдкрди, рдЕрд░реНрдШреНрдп, рдзреВрдк, рджреАрдк рдЖрджрд┐ рдЕрд░реНрдкрдг рдХрд░реЗрдВ | рддрджрдирдВрддрд░ тАШрд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╛рдп рд╡рд┐рд╢реНрд╡реЗрд╢реНрд╡рд░рд╛рдп рд╡рд┐рд╢реНрд╡рд╕рдореНрднрд╡рд╛рдп рд╡рд┐рд╢реНрд╡рдкрддрдпреЗ рдЧреЛрд╡рд┐рдиреНрджрд╛рдп рдирдореЛ рдирдо: |тАЩ рдЗрд╕ рдордиреНрддреНрд░ рд╕реЗ рдиреИрд╡реЗрджреНрдп рдирд┐рд╡реЗрджрд┐рдд рдХрд░реЗрдВ | рджреАрдк рдЕрд░реНрдкрдг рдХрд░рдиреЗ рдХрд╛ рдордиреНрддреНрд░ рдЗрд╕рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╣реИрдВ тАУ рдзрдореНрд░реЗрд╢реНрд╡рд░рд╛рдп рдзрд░реНрдордкрддрдпреЗ рдзрд░реНрдорд╕рдореНрднрд╡рд╛рдп рдЧреЛрд╡рд┐рдиреНрджрд╛рдп рдирдореЛ рдирдо: |тАЩ

рдЗрд╕рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рд╡реЗрджреА рдХреЗ рдКрдкрд░ рд░реЛрд╣рд┐рдгреА-рд╕рд╣рд┐рдд рдЪрдиреНрджреНрд░рдорд╛, рд╡рд╕реБрджреЗрд╡, рджреЗрд╡рдХреА, рдирдиреНрдж, рдпрд╢реЛрджрд╛ рдФрд░ рдмрд▓рджреЗрд╡рдЬреА рдХрд╛ рдкреВрдЬрди рдХрд░реЗрдВ , рдЗрд╕рд╕реЗ рд╕рднреА рдкрд╛рдкреЛрдВ рд╕реЗ рдореБрдХреНрддрд┐ рд╣реЛ рдЬрд╛рддреА рд╣реИрдВ | рдЪрдВрджреНрд░реЛрджрдп рдХреЗ рд╕рдордп рдЗрд╕ рдордиреНрддреНрд░ рд╕реЗ рдЪрдВрджреНрд░рдорд╛ рдХреЛ рдЕрд░реНрдШреНрдп рдкреНрд░рджрд╛рди рдХрд░реЗрдВ

рдХреНрд╖реАрд░реЛрджрд╛рд░реНрдирд╡рд╕рдореНрднреВрдд рдЕрддреНрд░рд┐рдиреЗрддреНрд░рд╕рдореБрджреНрднрд╡ |

рдЧреГрд╣рдирд╛рд░реНрдШреНрдп рд╢рд╢рд╛рдХреЗрдВрджреЛрдВ рд░реЛрд╣рд┐рдгреНрдпрд╛ рд╕рд╣рд┐рддреЛ рдордо || (рдЙрддреНрддрд░рдкрд░реНрд╡ релрел/релрек)

рдЖрдзреА рд░рд╛рдд рдХреЛ рдЧреБрдб рдФрд░ рдШреА рд╕реЗ рд╡рд╕реЛрд░реНрдзрд╛рд░рд╛ рдХреА рдЖрд╣реБрддрд┐ рджреЗрдХрд░ рд╖рд╖реНрдареАрджреЗрд╡реА рдХреА рдкреВрдЬрд╛ рдХрд░реЗ | рдЙрд╕реА рдХреНрд╖рдг рдирд╛рдордХрд░рдг рдЖрджрд┐ рд╕рдВрд╕реНрдХрд╛рд░ рднреА рдХрд░рдиреЗ рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗ| рдирд╡рдореА рдХреЗ рджрд┐рди рдкреНрд░рд╛рдд:рдХрд╛рд▓ рдореЗрд░реЗ рд╣реА рд╕рдорд╛рди рднрдЧрд╡рддреА рдХрд╛ рднреА рдЙрддреНрд╕рд╡ рдХрд░рдирд╛ рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗ | рдЗрд╕рдХреЗ рдЕрдирдиреНрддрд░ рдмреНрд░рд╛рд╣реНрдордгреЛрдВ рдХреЛ рднреЛрдЬрди рдХрд░рд╛рдХрд░ тАШрдХреГрд╖реНрдгреЛ рдореЗрдВ рдкреНрд░реАрдпрддрд╛рдотАЩ рдХрд╣рдХрд░ рдпрдерд╛рд╢рдХреНрддрд┐ рджрдХреНрд╖рд┐рдгрд╛ рджреЗрдиреА рдЪрд╛рд╣рд┐рдпреЗ |

рдзрд░реНрдордирдВрджрди ! рдЗрд╕рдкреНрд░рдХрд╛рд░ рдЬреЛ рдореЗрд░рд╛ рднрдХреНрдд рдкреБрд░реБрд╖ рдЕрдерд╡рд╛ рдирд╛рд░реА рджреЗрд╡реА рджреЗрд╡рдХреА рдХреЗ рдЗрд╕ рдорд╣реЛрддреНрд╕рд╡ рдХреЛ рдкреНрд░рддрд┐рд╡рд░реНрд╖ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИрдВ, рд╡рд╣ рдкреБрддреНрд░, рд╕рдиреНрддрд╛рди, рдЖрд░реЛрдЧреНрдп, рдзрди-рдзрд╛рдиреНрдп, рд╕рджрдЧреГрд╣, рджреАрд░реНрдШ рдЖрдпреБрд╖реНрдп рдФрд░ рд░рд╛рдЬреНрдп рддрдерд╛ рд╕рднреА рдордиреЛрд░рдереЛрдВ рдХреЛ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рдХрд░рддрд╛ рд╣реИрдВ | рдЬрд┐рд╕ рджреЗрд╢рдореЗрдВ рдпрд╣ рдЙрддреНрд╕рд╡ рдХрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИ, рд╡рд╣рд╛рдБ рдЬрдиреНрдо-рдорд░рдг, рдЖрд╡рд╛рдЧрдорди рдХреА рд╡реНрдпрд╛рдзрд┐, рдЕрд╡реГрд╖реНрдЯрд┐ рддрдерд╛ рдИрддрд┐-рднреАрддреА рдЖрджрд┐ рдХрд╛ рдХрднреА рднрдп рдирд╣реАрдВ рд░рд╣рддрд╛ | рдореЗрдШ рд╕рдордпрдкрд░ рд╡рд░реНрд╖рд╛ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ | рдкрд╛рдВрдбреВрдкреБрддреНрд░ ! рдЬрд┐рд╕ рдШрд░ рдореЗрдВ рдпрд╣ рджреЗрд╡рдХреА-рд╡реНрд░рдд рдХрд┐рдпрд╛ рдЬрд╛рддрд╛ рд╣реИрдВ, рд╡рд╣рд╛рдБ рдЕрдХрд╛рд▓рдореГрддреНрдпреБ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрддреА рдФрд░ рди рдЧрд░реНрднрдкрд╛рдд рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИрдВ рддрдерд╛ рд╡реИрдзрд╡реНрдп, рджреМрд░реНрднрд╛рдЧреНрдп рдПрд╡рдВ рдХрд▓рд╣ рдирд╣реАрдВ рд╣реЛрддрд╛ | рдЬреЛ рдПрдХ рдмрд╛рд░ рднреА рдЗрд╕ рд╡реНрд░рдд рдХреЛ рдХрд░рддрд╛ рд╣реИрдВ, рд╡рд╣ рд╡рд┐рд╖реНрдгреБрд▓реЛрдХ рдХреЛ рдкреНрд░рд╛рдкреНрдд рд╣реЛрддрд╛ рд╣реИ | рдЗрд╕ рд╡реНрд░рдд рдХреЗ рдХрд░рдиреЗрд╡рд╛рд▓реЗ рд╕рдВрд╕рд╛рд░ рдХреЗ рд╕рднреА рд╕реБрдЦреЛрдВ рдХреЛ рднреЛрдЧрдХрд░ рдЕрдВрдд рдореЗрдВ рд╡рд┐рд╖реНрдгреБрд▓реЛрдХ рдореЗрдВ рдирд┐рд╡рд╛рд╕ рдХрд░рддреЗ рд╣реИрдВ |

error: Content is Copyright protected by Analyst Astro !!
Skip to content